Strona 1 z 77

Angielski

PostNapisane: 2010-01-11, 23:17
przez Futbolowa
To nie ma nic wspólnego z Postrcossingiem, ale potrzebuję pomocy. Jak przetłumaczyć ten fragment piosenki Queen: "When the hurly burly`s done"?

PostNapisane: 2010-01-11, 23:21
przez h_d
ja wiem, kiedy już hałas ustanie?

nie, chyba nie bo wtedy było by over lub coś. to może kiedy już zamieszanie zrobione? coś w tym kierunku

PostNapisane: 2010-01-12, 00:02
przez J.
Coś jakby 'kiedy nieporozumienia/zamieszanie ustanie' ?

PostNapisane: 2010-01-14, 10:06
przez Futbolowa
Dzięki, dzięki :-)

PostNapisane: 2010-01-28, 21:23
przez moniiiq
hehe... obstawiam, że chodzi o to, że autor tekstu woli wymieniać kartki pojedynczo i bez koperty, ale to w dużej mierze dedukcja, bo tekst jest bez sensu :-P

PostNapisane: 2010-01-28, 21:54
przez moniiiq
a widzisz bo ja zrozumiałam, że te 5 w kopercie to była propozycja drugiej strony, a autor tekstu się pyta czy to koniecznie musi być 5 w kopercie? bo on.ona preferuje bez koperty...

ale nie znam kontekstu wiadomości.

PostNapisane: 2010-01-29, 13:30
przez AnnaTrouble
wrzucila do translatora. Jakim jezykiem ona sie normalnie porozumiewa? Niech napisze to w swoim ojczystym, to wtedy wykumamy.

PostNapisane: 2010-02-04, 13:42
przez greyboy
Co poeta miał na myśli pisząc:
"I don't mind send you this card"

PostNapisane: 2010-02-05, 07:54
przez gforp
greyboy napisał(a):Co poeta miał na myśli pisząc:
"I don't mind send you this card"


Poeta nie mial problemow z wyslaniem ci tej kartki, nie mial nic przeciwko wyslaniu ci jej. Nie mial problemow z rzeczownikiem odczasownikowym, a nie czasownikiem i powinien poeta napisac I don´t mind sending you this card

PostNapisane: 2010-02-05, 07:59
przez greyboy
Właśnie nie wiedziałem czy chce mi ją wysłać czy nie :mrgreen:

PostNapisane: 2010-02-05, 08:14
przez gforp
greyboy napisał(a):Właśnie nie wiedziałem czy chce mi ją wysłać czy nie :mrgreen:


Chce :mrgreen:

PostNapisane: 2010-02-10, 16:12
przez wisienka13
I collect stamps for Charity. So please if it is possible for you and it not gives you extra costs in postage.

jak wy to rozumiecie ?

PostNapisane: 2010-02-10, 16:41
przez J.
Kolekcjonuję znaczki dobroczynne więc proszę (o nie jak mniemam) jeżeli jest to możliwe i nie przysporzy Ci dodatkowych kosztów.

Tak mniej więcej:P

PostNapisane: 2010-02-10, 16:45
przez wisienka13
a jak wyglądają znaczki dobroczynne ??

PostNapisane: 2010-02-10, 16:52
przez J.
"Znaczek, (często z dopłatą uwidocznioną na znaczku lub przywieszce ), z którego sprzedaży część lub całkowity dochód jest przeznaczony na cele dobroczynne. Pierwszy znaczek dobroczynny wydano w Nowej Południowej Walii w 1898 roku. Opłatę przeznaczono na budowę szpitala."

zaczerpnięte ze strony filatelistyka.org
Osobiście jeszcze się z takowym nie spotkałam